« Il traduttore letterario è colui che mette in gioco tutto se stesso
per tradurre l’intraducibile.»
Italo Calvino
Per arrivare qui, ci sono voluti anni di studio delle lingue, delle culture, e delle teorie e tecniche della traduzione; tutti strumenti indispensabili del mio mestiere, ma alla base ci sono una passione e una sensibilità che arrivano dall'infanzia e da tutti i libri che ho divorato. È inutile girarci intorno: faccio questo mestiere perché amo leggere, e sono convinta che leggere da sempre mi abbia permesso di sviluppare una competenza e una sensibilità che sono indispensabili quando si lavora su un testo letterario.
Ho collaborato con case editrici e case di produzione, per tradurre e revisionare romanzi, trattamenti, soggetti e altro materiale creativo. Conosco le necessità e i tempi di entrambe queste realtà: la gestione di un progetto a lungo termine, come la traduzione di un romanzo, ma anche i ritmi frenetici delle produzioni cinematografiche.
Puoi affidarti a me, sapendo che metterò la mia sensibilità artistica e le mie competenze linguistiche al servizio del tuo progetto, rispettandolo e facendo in modo che, nella lingua d'arrivo, susciti le stesse emozioni che evoca nella lingua in cui è nato. Se invece avessi bisogno di allontanarti dalla versione originale, potremo concordare insieme le modifiche necessarie a far sì che il risultato finale sia esattamente ciò che vuoi. Possiamo iniziare a lavorare ai testi anche se non sono ancora finiti: i processi creativi non sono mai lineari, e ho assistito alla nascita di progetti che, ancora prima di presentarsi al mondo, avevano già vissuto mille vite.
Una metafora, una battuta spiritosa, un riferimento alla cultura contemporanea, una poesia... ci sono molte cose che rendono speciale la traduzione letteraria, sono caratteristiche che la rendono emozionante e che la differenziano dagli altri tipi di traduzione: non si tratta solo di padronanza delle lingue di partenza e di arrivo, ma soprattutto di una sensibilità che nessun software o IA può riprodurre o imitare; per questo mi impegno personalmente a produrre sempre testi vivi e ricchi di colori, come gli originali che mi vengono affidati.
Se hai trovato le risposte che cercavi, o se hai qualsiasi altra domanda da farmi, contattami e parliamone insieme. Mettimi alla prova, sono pronta a seguire il tuo progetto in tutte le vite che vivrà, e ad aiutarlo a trovare la giusta strada per girare il mondo.